第二个话题。受潮的程度如何。
这个,要具体问题具体分析。要根据客家人迁入当地的时间长短、当地潮人文化强弱等,来决定。受潮最严重的,就是潮化,被潮汕人同化。算了,普客不想提到伤心事。我早就说了,最终、最终剩下讲客家话的,全是纯客镇。只要沾一点潮汕人,那就像苹果生了个霉点,玩完是迟早的事。唉,不说了。况且潮化了,就不是客家人了,就不关我事了。还有什么“三句学佬两句客”的,也不关俺事。
好,谈谈梅林客家话受潮的情况。基本上,无论程度大小,潮汕地区的客家话,都不可避免会受潮。因为普客不懂梅林历史和梅林人的变迁,所以避重就轻。
受潮,主要是借用了潮汕话的一些词汇。这个谁都清楚,大家都能举几个例子。全世界的泊来语言,都是以名词和形容词为主。受潮也一样。比如:
五经富:ng gang bu
包菜:Gou lei
粥:moi
荔枝:Nai guai
又便宜又新鲜:iu pi iu ci
其实,这也没什么的。因为语言无时不刻不在变化。李白杜甫不识“手机”“空调”,因为这些是时代的产物。“沙发”“奥运”这些是泊来品。客家话和客家人一样不纯种,也是古代中原语和南方畲、苗、瑶等族语言混合而成。客观规律总是会驱动语言去汲取它所接触到的其它语言。
相对其它文化载体(服饰、饮食、建筑、文艺、风俗等),语言是较为稳定的。梅林话虽然在词汇上吸收了潮汕方言,但主体不变,其性质就如所有语言的发展一样。
关于受潮的客家话,可以参考《潮汕半山客》一书。什么是半山客?潮汕地区的客家人,就是半山客。《潮汕半山客》介绍了潮汕地区客家人迁徒、风俗、语言等情况。其中语言方面,论述了客语潮化的现象。
有一个衍生话题,就是语言的纵向变化(相对上述的横向变化)。语言代代有变,上一辈和下一辈的习惯用语,是不同的。尤其是交流发达的当代,更为明显。大量的传统用语消亡,新用语蜂拥而入。有能为时,可以收集一些快入土的传统用语,讨论一哈。
另一个衍生话题,是梅林文化受潮的情况。包括上面罗列的饮食、建筑、文艺、风俗等。有机会可以就这方面灌下水。